Petite histoire (de pêche) du poisson d’avril ?
Jusqu’en 1564, avril – du latin aprilis signifiant ouvrir – était le
premier mois de l’année et la tradition était déjà de s’offrir des cadeaux pour
souligner l’arrivée du Nouvel An. La courte histoire veut que ce soit Charles
IX de France qui ait décidé que l’année suivante allait commencer le 1er
janvier. Décision qui fut officialisée par le pape Grégoire XIII en 1582, d’où
tire le nom de notre calendrier actuel ; le calendrier grégorien. Entre
ces deux dates, il semblerait qu’un peu de confusion régnait au royaume sur le
début officiel de l’année et plusieurs continuaient donc d’échanger des
étrennes le 1er avril.
Il n’en fallut pas plus pour que les moqueurs de
l’époque sautent sur l’occasion de ridiculiser ces « inadaptés du
calendrier ». On leur offrait donc
de faux cadeaux et on s’amusait à leur jouer des tours. Comme le 1er avril marquait la fin
du carême chez les chrétiens, les cadeaux étaient souvent de nature
alimentaire. Ainsi, parmi les offrandes les plus populaires, on retrouvait les
faux poissons. Ce qui aurait donné naissance au poisson d’avril ou jour des nigauds
ou des fous (April fool).
Le poisson d’avril que les enfants s’amusent encore
à accrocher au dos de leurs victimes tirerait son origine d’une toute autre
époque. À la fin du 11e siècle, un évêque français aurait interdit la
pêche entre le 1er avril et le 30 juin pour permettre aux alevins de
se reproduire aisément. Tout délinquant qui se faisait pincer à pêcher pendant
cette période était exposé sur la place publique trois dimanches d’affilée avec
un poisson en papier accroché au dos et à la poitrine. Plus récemment, ce sont souvent les médias partout
dans le monde qui se plaisent à annoncer de fausses nouvelles le 1er
avril.
D’une langue à une autre, le poisson et
the fish changent souvent d’espèce animale, quand ils ne sont pas carrément dénaturés.
Muet comme une carpe
|
Quiet as a mouse
|
Il y a anguille
sous roche
|
There is something in the wind
|
Engueuler quelqu’un comme du poisson pourri
|
To call somebody every
name under the sun
|
Noyer le poisson
|
To beat around the bush
|
To have other fish to fry
|
Avoir d’autres chats à fouetter
|
It sounds fishy
|
Cela semble louche
|
To fish
for compliments
|
Rechercher les compliments
|
Holy mackerel!
|
Ben ça, alors !
|
Red herring
|
Fausse piste, diversion
|
To live in a fish bowl
|
Être au vu et au su de tout le monde
|
To drink like a fish
|
Boire comme un trou
|
It’s a different kettle of fish
|
C’est une autre paire de manches
|
There are plenty more fish in the sea
|
Un de perdu, dix de retrouvés
|
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire