mercredi 31 octobre 2012

Crise d'urticaire auditive!



Tous les matins, depuis plusieurs semaines déjà, la Commission Charbonneau entame ses travaux par l’identification des experts, lesquels se présentent tour à tour. Immanquablement, une personne sur deux se lève et lance un « Bon matin » bien senti avant de se nommer.

JE-NE-SUIS-PLUS-CA-PA-BLE-DE-L'EN-TEN-DRE. 

L’origine de mon exaspération a deux racines. La première vient du fait qu’une ex-patronne répétait une douzaine de fois Bon matin en parcourant la distance séparant le hall d’entrée de notre service et la porte de son bureau. Chaque Bon matin assombrissait le mien.  

La deuxième, hormis ces considérations plutôt légères, est que Bon matin est un anglicisme phraséologique. L’Office québécois de la langue française a rédigé un billet sur l’emploi fautif de l’expression. Je cite : « Cette expression, d’un emploi récent, est calquée sur l’expression good morning. En français, lorsqu’on désire saluer une personne, on utilise le mot bonjour, et le soir, le mot bonsoir. » 
Je vous en prie. Passez le mot et le bonjour!

Puisque je vous ai traîné à la Commission Charbonneau :
 « Tant qu’à moi, j’aurais dû en parler plus tôt. »
au lieu de
« Quant à moi, j’aurais dû en parler plus tôt. »

« Cela a pris un bon six mois avant que quelqu’un s'en aperçoive. »
au lieu de
« Cela a pris six bons mois avant que quelqu’un ne s'en aperçoive. »

« Rien ne s'est passé dans les derniers cinq ans. »
au lieu de
« Rien ne s'est passé au cours des cinq dernières années. »


 ******

Le rire, comme remède à l'urticaire!
Voici un petit florilège de « perles authentiques » recueillies dans les copies d’étudiants en traduction qui s’adonnaient à leur futur métier sans dictionnaires ni Internet, et sans filet de sécurité parfois. Comme quoi, le travail du correcteur peut être fort amusant…

The World Wide Web – le monde sauvage du web
A degree from Harvard University – à quelques kilomètres de l’Université Harvard
Safety net – réseau sécuritaire
Let’s rock around the clock! – Allons danser autour de l'horloge!
More women are entering the workforce – Plus de femmes s'inscrivent dans les travaux forcés
As For The Two of Us – en ce qui concerne les deux États-Unis
He sings out of tune – Il chante à l’extérieur du thon
Cash and carry - argent pour prendre l'autobus
Western life – la vie des Indiens
Go ahead! Help yourself ! – Vas-y, sauve-toi!
The driver’s door – le conducteur de porte
He is 6 feet tall – il est tombé de 1,86 m (notez la conversion pied/mètre…)
He looked down – il a regardé ses pieds
In any language – dans aucune langue
A Farewell to Arms! – Adieu le régiment (OK, celle-là, je l’avoue, est de moi quand j'étais encore aux études.  Certaines personnes (lire une), que je ne nommerai pas, s'assurent que je ne l'oublie pas.)


 
Avec le temps, ces étudiants s’amélioreront assurément et leur travail sera facilité par l’accès aux dictionnaires, banques de terminologie et ouvrages de référence – papier comme en ligne. 

Ce qui est vrai pour l’Homme ne l’est pas nécessairement pour la machine. Un logiciel de traduction nous a donné cette perle des perles:


My name is Bill Gates and I am a great fan of James Dean and Mike Tyson. I am a fan of Manchester United too, and I watch all their matches.

Mon nom est les Portails de Note et je suis un grand ventilateur du Doyen James et microphone Tyson. Je suis aussi un ventilateur de Manchester Uni, et je surveille toutes leurs allumettes.

On devrait pouvoir garder nos jobs encore un moment!










Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire