dimanche 1 avril 2012

April fish, fou d'avril



Petite histoire (de pêche) du poisson d’avril ?


Jusqu’en 1564, avril – du latin aprilis signifiant ouvrir – était le premier mois de l’année et la tradition était déjà de s’offrir des cadeaux pour souligner l’arrivée du Nouvel An. La courte histoire veut que ce soit Charles IX de France qui ait décidé que l’année suivante allait commencer le 1er janvier. Décision qui fut officialisée par le pape Grégoire XIII en 1582, d’où tire le nom de notre calendrier actuel ; le calendrier grégorien. Entre ces deux dates, il semblerait qu’un peu de confusion régnait au royaume sur le début officiel de l’année et plusieurs continuaient donc d’échanger des étrennes le 1er avril.

Il n’en fallut pas plus pour que les moqueurs de l’époque sautent sur l’occasion de ridiculiser ces « inadaptés du calendrier ».  On leur offrait donc de faux cadeaux et on s’amusait à leur jouer des tours.  Comme le 1er avril marquait la fin du carême chez les chrétiens, les cadeaux étaient souvent de nature alimentaire. Ainsi, parmi les offrandes les plus populaires, on retrouvait les faux poissons. Ce qui aurait donné naissance au poisson d’avril ou jour des nigauds ou des fous (April fool).

Le poisson d’avril que les enfants s’amusent encore à accrocher au dos de leurs victimes tirerait son origine d’une toute autre époque. À la fin du 11e siècle, un évêque français aurait interdit la pêche entre le 1er avril et le 30 juin pour permettre aux alevins de se reproduire aisément. Tout délinquant qui se faisait pincer à pêcher pendant cette période était exposé sur la place publique trois dimanches d’affilée avec un poisson en papier accroché au dos et à la poitrine.  Plus récemment, ce sont souvent les médias partout dans le monde qui se plaisent à annoncer de fausses nouvelles le 1er avril.

D’une langue à une autre, le poisson et the fish changent souvent d’espèce animale, quand ils ne sont pas carrément dénaturés. 
Muet comme une carpe
Quiet as a mouse
Il y a anguille sous roche
There is something in the wind
Engueuler quelqu’un comme du poisson pourri
To call somebody every name under the sun
Noyer le poisson
To beat around the bush


To have other fish to fry
Avoir d’autres chats à fouetter
It sounds fishy
Cela semble louche
To fish for compliments
Rechercher les compliments
Holy mackerel!
Ben ça, alors !
Red herring
Fausse piste, diversion
To live in a fish bowl
Être au vu et au su de tout le monde
To drink like a fish
Boire comme un trou
It’s a different kettle of fish
C’est une autre paire de manches
There are plenty more fish in the sea
Un de perdu, dix de retrouvés

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire